Comment écrire à votre filleul en Birmanie

Actuellement le système de correspondance avec votre filleul(e) en Birmanie fait passer vos lettres ainsi que les lettres de vos filleuls par Bangkok.

Rappel des étapes et changement

Des filleuls reçoivent leur courrier ! ©Enfants du Mékong
Des filleuls reçoivent leur courrier ! ©Enfants du Mékong

Actuellement le système de correspondance avec votre filleul(e) en Birmanie fait passer vos lettres ainsi que les lettres de vos filleuls par Bangkok. Jusqu’à présent, à cause du contexte général du pays (insuffisance des infrastructures et caractère officieux de la présence d’Enfants du Mékong sur place), les volontaires transportent les lettres des parrains dans leur sac à dos entre Bangkok (où elles arrivent) ; Yangon (où elles sont enregistrées) puis les programmes et inversement entre les programmes, Yangon et Bangkok d’où les lettres des filleuls sont expédiées. Ce processus est bien rodé mais il ralentit considérablement les échanges entre parrains et filleuls.

 

Nouveauté pour l’envoi des lettres des filleuls aux parrains

La relative amélioration du contexte permet dorénavant d’envisager un envoi direct des lettres filleuls depuis Yangon vers la France. Ainsi après un test concluant réalisé en avril et mai dernier, les lettres sont désormais envoyées directement de Yangon (Birmanie) chez vous sans passer par Bangkok. Le temps d’expédition est d’environ 15 jours à 3 semaines.

Nouveauté pour l’envoi des lettres des parrains aux filleuls

Dorénavant vous écrivez également directement à votre filleul(e) à Yangon à une adresse sécurisée à condition de ne pas faire mention d’Enfants du Mékong sur l’enveloppe ou dans vos lettres. En effet Enfants du Mékong n’est pas officiel et est abrité sous l’égide de l’archevêché de Yangon. Vous pouvez envoyer des enveloppes épaisses et y glisser des petits cadeaux mais nous vous remercions de ne pas envoyer de colis 

Nouvelle adresse 

A partir du 1er octobre 2018, l’adresse à laquelle écrire à vos filleuls est :

Father Noel Saw Naw Aye – EDM

F-xxxxx (référence de votre filleul (e))

Program 98-xxxxx (référence du programme)

Archbishop’s House

289 Theinbyu Road

Bothataung PO 11161

Yangon, MYANMAR

 

ATTENTION !

Il est important de noter « EDM » seulement et de ne jamais faire mention d’Enfants du Mékong sur l’enveloppe ou dans vos lettres.

Les différentes étapes de votre courrier 

1 – Vous expédiez par la poste vos lettres directement en Birmanie. Il n’est plus nécessaire d’envoyer votre courrier à Bangkok.

2 – Christine,responsable du comité de traduction de Yangon, enregistre chaque lettre dans la base de données et les regroupe par programme EdM. Il n’y a donc plus l’étape entre Yangon et Bangkok. Les volontaires de Yangon assurent si besoin la traduction du français à l’anglais. N’hésitez pas à écrire en anglais, cela raccourcit les délais d’acheminement ! Deux traducteurs sont chargés de traduire les lettres de l’anglais au birman. Cela permettra aux filleuls plus tard de relire leurs lettres librement.

Christine,responsable du comité de traduction de Yangon
Christine, responsable du comité de traduction de Yangon

Le système interne de la poste en Birmanie n’étant pas encore assez fiable, les lettres sont toujours transportées par les volontaires dans leurs sacs à dos de Yangon aux programmes. Lorsque les volontaires bambous passent à Yangon (ils sont souvent en déplacement sur le terrain), ils récupèrent les courriers traduits dans le « panier à lettres » correspondant à leur zone d’intervention. Pour les volontaires basés dans le nord du pays, une navette Yangon – Mandalay est organisée tous les mois pour envoyer les lettres de la zone nord, directement à Mandalay où se trouve la base des volontaires du nord. Enfin, le volontaire bambou remet votre courrier à l’occasion de sa visite dans le programme de votre filleul ! Les volontaires suivent en moyenne 15 programmes chacun, donc leurs visites sont relativement espacées.

Remise du courrier au filleul par la volontaire Bambou
Remise du courrier au filleul par la volontaire Bambou

A cette occasion, les volontaires récupèrent les lettres des enfants, qui sont déjà traduites du birman à l’anglais par les responsables de programmes. En effet aucun responsable de programme n’est francophone. Les volontaires traduisent les lettres de l’anglais au français si nécessaire ; puis ils rapportent les lettres à Yangon d’où elles sont expédiées chez vous.


Quelques mots pour vous encourager à écrire

Des filleuls découvrent les courriers de leurs parrains/marraines
Des filleuls découvrent les courriers de leurs parrains/marraines

Il n’est pas nécessaire d’écrire de longues lettres à votre filleul(e) : deux ou trois cartes postales dans l’année constitueront un soutien moral aussi important. Il est difficile de réaliser l’impact et la joie que vous procurez en envoyant un petit mot ; pour certains jeunes, ces encouragements sont les seuls qu’ils reçoivent durant leur scolarité. Les volontaires pourraient vous témoigner du soin avec lequel vos lettres sont conservées.

 

Les filleuls sont intéressés par votre vie, même s’ils ne vous posent pas de questions ou ne rebondissent pas sur ce que vous avez écrit précédemment.Le fait qu’ils n’accusent pas réception de votre dernière lettre ou ne répondent pas aux questions que vous leur posez, ne signifie pas qu’ils n’ont pas reçu votre lettre (nous pouvons en effet tracer les lettres et constater qu’elle est bien arrivée) ni qu’ils ne l’ont pas lue.

 

Des filleuls écrivent à leur parrain ©Guillaume de Tapol
Des filleuls écrivent à leur parrain ©Guillaume de Tapol

Mais ce n’est pas dans leur culture d’envisager la correspondance comme un « échange épistolaire » à distance ; ils écrivent plutôt à un instant déterminé sans lien avec le passé ni le futur.

 

Alors à vos cartes, prêts ? Ecrivez !

Un immense MERCI pour votre soutien !